Сейчас занимался Эсперанто. Проходили вопросительные местоимения, суффиксы и числительные. И я наткнулся на слово Kiomope.

корень kio переводится как "что".
суффикс -op- указывает, что это собирательное числительное. (втроем, вдвоем т.п.)
окончание -е говорит, что это наречие.

По сути это слово должно значить "в каком колличестве?" или что-то в этом роде. Но оно имеет перевод. Я бы год голову ломал, еслиб мне не подсказали. Дословно kiomope переводится как "всколькером?"

«Всколькером вы идете? Kiomope vi iras? »

Всколькером? ВСКОЛЬКЕРОМ, МАТЬ ВАШУ! Мир никогда не будет прежним...