21:42

Сейчас занимался Эсперанто. Проходили вопросительные местоимения, суффиксы и числительные. И я наткнулся на слово Kiomope.

корень kio переводится как "что".
суффикс -op- указывает, что это собирательное числительное. (втроем, вдвоем т.п.)
окончание -е говорит, что это наречие.

По сути это слово должно значить "в каком колличестве?" или что-то в этом роде. Но оно имеет перевод. Я бы год голову ломал, еслиб мне не подсказали. Дословно kiomope переводится как "всколькером?"

«Всколькером вы идете? Kiomope vi iras? »

Всколькером? ВСКОЛЬКЕРОМ, МАТЬ ВАШУ! Мир никогда не будет прежним...



@темы: эсперанто

Комментарии
01.10.2013 в 21:43

от нуля до восьмидесяти парашютов
Ого! А зачем вдруг эсперанто??
01.10.2013 в 21:48

гаврош на пионера не похож, блин! там слово ВСКОлЬКЕРОМ есть, а ты спрашиваешь "почему эсперанто?". У меня это слово затмило все! Хобби это.
01.10.2013 в 21:51

от нуля до восьмидесяти парашютов
Boniface Delacroix, ВСКОлЬКЕРОМ
Што, я странных наречий не видела? :-D Но он странное, да!)))

А давно уже? Это же прикольно — эсперанто, в смысле.
01.10.2013 в 21:53

гаврош на пионера не похож, недавно. 4 занятие всего. 1-2 занятия в неделю. Только начал. Были и попытки раньше начать.
01.10.2013 в 21:55

от нуля до восьмидесяти парашютов
Boniface Delacroix, круто!))) Я в детстве пыталась его учить, но как всегда — прочитала грамматику и потеряла интерес.
02.10.2013 в 11:44

Ух, заживём! Вот только доперевожу...
Всколькером
А что, отличное слово))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail